Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
6 juin 2011 1 06 /06 /juin /2011 16:44

 Wydawnictwo literackie propose une édition bilingue d'un choix de poèmes de Jacques Burko.

La traduction est du poète Tomasz Różycki qui a également rédigé une très belle postface:

''Le vagabondage dans la langue'' (O bezdomności języka)

                                                                 Le site

 

Place des Abbesses

Cette grille au pied d'un arbre place des Abbesses

pour moi

ce n'est qu'une grille au pied d'un arbre place des Abbesses

J'aime depuis trente ans cette place

mais

ce n'est pas ici qu'à huit ans mon meilleur ami m'a dit

Puisque c'est çà on n'est plus copain

d'ailleurs il me l'a dit dans une langue

qui n'a guère cours place des Abbesses

Ce n'est pas devant ce porche

que le jour de mes six ans

mon père a dit à ma mère

Ecoute ou c'est toi qui l'emmène au cirque

ou c'est moi

et je n'ai pas osé me retourner vers ma mère

qui regardait partir le fiacre

Alors pour moi la place des Abbesses

ce n'est rien c'est un paysage

et je suis perdu ici comme je suis perdu partout

et finalement, la place des Abbesses

je m'en fous

          (Paris, février 1982)

                                                                   drapeau Polonais +

Place des Abbesses

Ta krata u stóp drzewa na place des Abbesses

dla mnie

to tylko krata u stóp drzewa na place des Abbesses

od trzydziestu lat lubię ten plac

ale

to nie tutaj mój najlepszy przyjaciel powiedział mi

kiedy mialem osiem lat

Skoro tak, nie jesteśmy już kumplami

zresztą powiedział to w języku

który już nie działa na place des Abbesses

To nie przed tą bramą

w dniu kiedy skończyłem sześć lat

mój ojciec powiedział do matki

Słuchaj, albo ty go bierzesz do cyrku

albo ja

a ja nie miałem odwagi odwrócić się w stronę matki

która patrzyła jak odjeżdża dorożka

Więc dla mnie place des Abbesses

jest niczym jest pejzażem

i jestem tu zagubiony tak jak wszędzie

i zresztą, place des Abbesses,

gwiżdżę na to

          ( Paryż, luty 1982)

Partager cet article

Repost 0
club joseph conrad
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : CLUB FRANCO / POLONAIS de LOUVIERS / VAL de REUIL-
  • CLUB    FRANCO / POLONAIS  de  LOUVIERS / VAL de REUIL-
  • : CLUB CULTUREL FRANCO-POLONAIS
  • Contact

CONTACT

email_ecrit013.gif

Le site du club

- Visitez le site du club -

(pour y accéder, cliquez sur l'image)

intro site 8 ind D